Valamikor nevettünk rajta…(D)
VÁNDOR KÁLMÁN:
A magyar labdarúgás gunyoros-humoros-hézagpótló,
a szurkolók nélkülözhetetlen kis ábc-je
Dante Divina commediáját juttatja eszembe. Aki a magyar labdarúgást követi, megjárja a poklot, a tisztítótüzet, és arra vár, hogy végre eljusson a paradicsomba.
DAJKÁL: dajkaként bánik a futball-labdával, mintha az legalábbis csecsemő lenne, akit babusgat, ringat, tovább tart magánál, mint az szükséges lenne. Semmi köze Dajkához, aki felesleges cselezés nélkül továbbítja a labdát a Honvédban és a válogatottban is.
DALNOKI: Puha vagy Jenő! címmel az egyik legnépszerűbb ferencvárosi sportember élettörténetét példázza. Azt, hogy milyen szívvel, lelkesedéssel és keményen kell harcolni minden ellenféllel szemben. A Ferencváros edzője. Saját bevallása szerint: . . . csak edző és nem mágus!”
DERBI: márkás hajszesz és borotvahab. Szabadáras. A futballban: földrajzilag egymáshoz közel álló két csapat hagyományos vetélkedését hivatott kifejezni. Az évtizedek során megkülönböztethető jelzésekkel látták el ezeket a kiélezett párharcokat. Például: Ferencváros—MTK örök derbi, Szeged—Volán kiesési derbi, Haladás—Debrecen vasutas derbi, Vasas—Csepel piros-kék derbi. Szintén szabad áras.
DOPPINGSZER: ajzószerrel való tiltott serkentés nagyobb sportteljesítményre. Büntetendő. Törvényesített formája: gebines üzlet, esetleg készpénz.
DOPPINGVIZSGÁLAT: „Hidd el, amióta tudom, hogy a meccs végén esetleg szólítanak, bili nélkül még lépni sem merek!”
DÖNTETLEN: kétséges, mint a házastársi hűség. Mindenkor a bizalmatlanság nyomja rá a bélyegét a pontosztozkodásra, önvédelmi eszköz.
DRÁMA: görög eredetű szó, melynek jelentése szomorújáték, tragédia. Nyilvánvaló ellentétből fakadó, rendszerint góllal végződő balszerencsés esemény. Például a kilencvenedik percben a győzelemre álló hazai csapat időhúzásból hazaad, miközben a kapus kimozdul a helyéről, öngól!
DRIBBLING: angol futballzsargon. Azt jelenti, hogy cselezés. Például az edző a jobbszélső és a balszélső számozott mezét felcseréli, hogy ezzel az ellenfelet megtévesszék. Ugyanez védők és támadók között is. Nem sok eredménnyel. Szóhasználat: belebotlott a saját cselébe.
DRUKKER: magyarul a szurkoló. Bármilyen színben játszik is csapata, kedvenceit mindig rózsaszínben látja. Amikor átlépi a nézőtér küszöbét, kivetkőzik önmagából. Az első sípszóra infarktussal fenyegető borzongás vesz erőt rajta, amely állandóan stresszben tartja az utolsó sípszóig. A tárgyilagosságot csak szótárból ismeri.
DUDA: két dudás a pályán sem fér meg egymással. Mindegyik a maga nótáját fújja, s ez megosztja a csapat összhangját. Ez a veszély a mai magyar futballt nem fenyegeti. Még egy dudás sincs a csapatokban!
DUG: résbe, nyílásba, illetve puha anyagba helyez, mélyeszt valamit. A jó labdarúgó a lábai közé dugja el a labdát, ha azt a taktika úgy kívánja. Akinek ez nem sikerül, az saját dugájába dől. Kedvelt játék.
DUGÓ: a gyerekek ajkán a gól népszerű beceneve. Lehet még fából, vasból és parafából. A futballvilágban ez utóbbi fajta gyakran előfordul. A mérkőzések után. És előtt.
DUGIPÉNZ: az átigazolásnál a szabályosan előírt összegen felüli, titokban juttatott pénzösszeg a megszerzésre kiszemelt játékos zsebébe. Eredete homályos. Ha napfényre kerül — büntetendő cselekmény.
DUMA: a cári Oroszországban központi vagy helyi tanácskozó, illetve ügyintéző szerv, törvényhozó testület. A szocialista Magyarországon: felesleges beszéd, amelyért a pályán többnyire piros lap jár!
Részletek:
Vándor Kálmán
GÓL, VOLT, GÓL NEM VOLT… című könnyvéből
Vélemény, hozzászólás?